نوع مقاله : علمی-پژوهشی
نویسندگان
1 استاد گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشکدة ادبیات و زبانهای خارجه، دانشگاه علامه طباطبائی
2 دانشجوی دکتری مترجمی زبان انگلیسی، دانشکدة ادبیات و زبانهای خارجه، دانشگاه علامه طباطبائی
چکیده
این پژوهش با تمسک به نظریة حرکت جوهری ملاصدرا، به سیر در لایههای معنایی متن، و بررسی چندمعنایی و ابهام واژگانی، و ساختاری آن میپردازد و با تعریف جوهر و حقیقت متن، در جستوجوی پاسخ به این پرسش است که آیا در فرایند ترجمه، متن مبدأ، حقیقتی متکثر بالذات، در سیلان، نسبی، و دسترسیناپذیر دارد یا علیرغم شخصیبودن فهم، حقیقتی واحد و جوهری چندلایه دارد. در این تحقیق با تمرکز بر نظریة حرکت جوهری، تفاوت میان این دو رویکرد، ما را به رویکرد سومی میرساند که امکان توضیح چندمعنایی و ابهام ساختاری و واژگانی متن و درنتیجه تنوع محصول ترجمه از یک متن واحد را فراهم میکند.
کلیدواژهها
عنوان مقاله [English]
Theory of Substantial Motion in Translation
نویسندگان [English]
- Salar Manafi-Anari 1
- Esmat Shahmoradi 2
1
2
چکیده [English]
This study aims to examine the applicability of Mulla Sadra’s theory of Substantial Motion in translation. To begin with, it starts with the concept of motion as the move from a state of potency into act and investigates time and motion in the tripartite categories of text, translator, and the process of translation. With a view to the theory of Substantial Motion, this study offers a definition for the source text which involves the concepts of ‘essence’, ‘substance’, and ‘motion’, by which it explores the semantics of the source text and its ontological levels and investigates the very concepts of polysemy, homonymy, and plurality of meanings and multiplicity of translations.
In pursuit of meaning and gradation of the substance of the source text, it also explores the intellectual and cognitive motion in the mind of the translator, and borrowing Sadra’s methodology finds translation as a permanent process of evolution in which every translation is in a state of flux awaiting retranslation.
کلیدواژهها [English]
- Mulla Sadra
- substantial motion
- gradation
- Translation
- polysemy