Zahra Bahremand
Abstract
Resālat al-Abrāj or Kalemāte Zowqiye is one of Sohrevardi’s symbolic treatises in Arabic studied less. With Henry Corbin’s phenomenological hermeneutics, we understand it represents the story of lovingly returning of a soul to his original homeland, in which is revealed to the soul his ...
Read More
Resālat al-Abrāj or Kalemāte Zowqiye is one of Sohrevardi’s symbolic treatises in Arabic studied less. With Henry Corbin’s phenomenological hermeneutics, we understand it represents the story of lovingly returning of a soul to his original homeland, in which is revealed to the soul his story of travelling through the phenomena of real and live symbols, in such a manner that he is saved and returned to his origin through this revealing. Corbin believes "returning to the Origin" is the very principle that contemporary man has forgotten following the body-mind dualism of post-Descartian cosmology, caused by disappearing of an intermediator i.e. the world of soul in his active and spiritual imagination. What makes imagination agent and spiritual is the love for returning to the true homeland; with gnosis reminding it and referring to the angelic origin. Corbin describes the spiritual hermeneutics as returning to the origins and archetypes of phenomena, revealed to the soul through dematerialization and active imagination in the intermediate world. He tries to represent the contemporary aspect of “mundus imaginalis” as the theory of “active imagination” and his especial phenomenology. Here we present this lovingly returning in the mirror of symbols wherein the origins of phenomena appeared.
Arya Younesi; hossein kalbasi; ghasem pourhassan
Abstract
Leo Strauss held that the essence of society is opinion and the essence of philosophy is knowledge and thought of these two as rivals; thus, he maintained that philosopher has to use esotericism and writing between lines to avoid persecution. Doing so, Strauss advanced a kind of hermeneutics ...
Read More
Leo Strauss held that the essence of society is opinion and the essence of philosophy is knowledge and thought of these two as rivals; thus, he maintained that philosopher has to use esotericism and writing between lines to avoid persecution. Doing so, Strauss advanced a kind of hermeneutics which is invented for interpreting philosophical texts. One could find supportive idea to this hermeneutics in works of Plato, Farabi, Avicenna, Suhrawardi, Ghazali and others; but, there are, at the same time, a number of problems which Strauss’ hermeneutics face them: first of all, there are philosophers who hold opinions by strictly adhere to other philosophers thoughts rather than seeking knowledge; secondly, a long-lasting tradition of philosophical commentaries and interpretation undermine Strauss’, because it is not reasonable that a philosopher do not have enough courage and bravery to express their idea but commentators have; thirdly, a significant number of philosophers have not used esotericism in the ancient times, those philosophers weaken the universality of Strauss’ hermeneutics. In this paper, it is showed that hermeneutics of Leo Strauss is authentic for some ancient philosopher, but it could not be used as a general theory of interpretation for any given philosopher and philosophical school.
Mohammad-Javad Javid; Esmat Shahmoradi
Volume 6, Issue 2 , July 2015, , Pages 1-13
Abstract
This study proposes the theory of substantial motion mainly to explore the concept of polysemy and pluralism in the semantics of source text and translation. There exists a relation between Mulla Sadra’s theory of substantial motion, which speaks of ontology, and translation, which is about epistemology ...
Read More
This study proposes the theory of substantial motion mainly to explore the concept of polysemy and pluralism in the semantics of source text and translation. There exists a relation between Mulla Sadra’s theory of substantial motion, which speaks of ontology, and translation, which is about epistemology and semantics. When it comes to the ‘authorial intent’, which is of course something behind or even beyond the words of the text per se, we can speak of substantial motion in translation and the existence of an essence and some ontological levels called substances in the text. To move from one ontological level to another can be linked to the concepts of time and motion. Translation as a process can be also linked to a gradual state of development which discloses such ontological levels in the target language and is by itself a motion as a process.